أخطاء مضحكة في الترجمة

 

يبدو لأول وهلة أن هذه الأخطاء في الترجمة مضحكة، نظرا لبداءتها وغرابتها، ولكنه في حقيقة الأمر “ضحك كالبكاء” بحسب تعبير المتنبي، فقد تسببت برامج ومواقع الترجمة الآلية في جرأة الكثير من غير المتخصصين على اقتحام مجال الترجمة، خاصة عند استخدام ترجمة Google ، فتكون النتيجة الخروج بترجمات مليئة بالأخطاء والكوارث ولا يخلو بعضها من الطرافة والغرابة ..

وبعيداً عن أخطاء ترجمة الأفلام، هنالك أخطاء في الترجمة نشاهدها في لوحات الشوارع وفي المتاجر الكبيرة، خصوصاً في البلاد العربية التي يكثر فيها الأجانب، وتلجأ بعض الشركات فيها إلى الاستعانة بالآسيويين المقيمين فيها للترجمة بدلاً من إسنادها إلى المترجمين المحترفين.

هذه الأخطاء وغيرها تؤكد أن عملية الترجمة تحتاج إلى الدقة والجودة والاحترافية، فليست الترجمة مجرد نقل كلمات من لغة إلى أخرى فحسب، بل لا بد للمترجم من فهم المعاني والسياق الذي جاءت فيه الجملة وموقع استخدامها، كما لا بد أن تمر عملية الترجمة على مراجعة من مترجم أكثر خبرة ثم مراجعة نهائية لتلافي مثل هذه الأخطاء.

ومن هنا طرأت فكرة إدراج بعض الصور التي تبين فداحة الأخطاء ووصولها إلى درجة النكتة في بعض الأحيان، هذه الصور أفضل من يتحدث عن كوارث غياب الدقة والاحترافية عن عمليات ترجمة..