يمكنك أن تقول إنه أسوأ أخطاء الترجمة، وإن شئت فقل هو الخطأ الذي تسبب في أبضع قصف في تاريخ الحروب البشرية، وتسبب في مقتل أكثر من 170 ألف إنسان جراء إلقاء أمريكا للقنبلة النووية على اليابان عام 1945، ولا تزال اليابان تعاني من آثاره حتى اليوم. فقد تبين لبعض اللغويين،…
يبدو لأول وهلة أن هذه الأخطاء في الترجمة مضحكة، نظرا لبداءتها وغرابتها، ولكنه في حقيقة الأمر “ضحك كالبكاء” بحسب تعبير المتنبي، فقد تسببت برامج ومواقع الترجمة الآلية في جرأة الكثير من غير المتخصصين على اقتحام مجال الترجمة، خاصة عند استخدام ترجمة Google ، فتكون النتيجة الخروج بترجمات مليئة بالأخطاء…
مع انتشار الترجمات والقواميس الآلية، يستسهل البعض اللجوء إليها للحصول على ترجمة سريعة ومجانية وبضغطة زر واحدة، يفعل البعض ذلك دون إدراك المخاطر الكبيرة وراء هذه العملية والتي قد تتسبب في خسائر مادية بأسعار مضاعفة لما قد تتكلفه الترجمة البشرية المتقنة، كما أن معالجة تلك الأخطاء والآثار الناتجة عنها يستهلك…
Nataly Kelly Do you struggle to reach customers beyond your own country’s borders? If targeting clients in other countries seems daunting, there is one simple step you can start with: Translate something. You have to speak the language of your customers. And that isn’t just an overused metaphor. It refers…
Nataly Kelly “We labor in obscurity.” These are the words of a literary translator who contacted Nina Sankovitch recently, as reported in her excellent post, “Honoring Literary Translators.” If you can’t name the Swedish-to-English translator of “The Girl Who Played with Fire,” just imagine who’s behind the translation of Apple’s…
Nina Sankovitch I’ve been shamed. I recently received an email from a reader who complimented me on my reading of authors from around the world. But then she admonished me for not recognizing just who made it possible for me to read all those wonderful books and get to know…
إعداد: فريق التحرير في LangWit لا جدال في أن الحاجة للترجمة قديمة قدم اللغات، حيث لا يوجد طريقة للتواصل يبن الشعوب الذين يتحدثون لغات مختلفة إلا عن طريق الترجمة. وربما يختلف تاريخ الترجمة من دولة لأخرى، ولكن معرفة المسار الذي اتخذته الترجمة عبر الحضارات، والوسائط الحديثة، والنظريات والدراسات سيعطيك لمحة…
Just as blacksmiths helped move us into the industrial age, our modern-day wordsmiths – translators and interpreters – will help us move from the current age, in which information is merely available, to an age in which information also becomes highly relevant and useful. Here are six reasons why: •…
Anyone who’s ever tried to learn another language knows that translation is a difficult art to master. Cognates turn out to mean something else, prepositions aren’t used the same way, idiomatic expressions become meaningless. For the more than 50 million Hispanics living in the United States, 38 percent of whom…
You might not think about how translation affects your everyday life, but in reality, there is hardly anything in your life that isn’t touched in some way by translation. here are 10 reasons why translation is so significant: 1. Translation saves lives. Did you know that right this very minute, a…